Nguāi Muōng Gōng Nṳ̄ Muōng Tiăng

關於部落格
我罔講汝罔聽A blog in Romanized Foochowese and more...
  • 1099

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

創世記·第二章

CHÁUNG SIÉ GÉ · DÂ̤ NÊ CIŎNG

Dâ̤ ék Ăng-sék-nĭk. Cháung-cô̤ nàng gâe̤ng nṳ̄ lièng sāi ĭ dêu lŏ̤h Ăi-dièng huòng.

第一安息日。創造男共女連使伊住落埃田園。

Tiĕng dê gâe̤ng sū iū gì uâng-ŭk, dŭ cô̤ siàng lāu. Gáu dâ̤ chék nĭk Siông-dá̤ sū cô̤ gì gĕ̤ng-hŭ siàng lāu. Ĭ cī sâ̤ gì gĕ̤ng có̤ uòng, cêu lŏ̤h dâ̤ chék nĭk ăng-sék. Ĭng cī siŏh nĭk Siông-dá̤ cháung-cô̤ cī sâ̤ gĕ̤ng-hŭ uòng siáh ăng-sék, gó-chṳ̄ cé̤ṳk-hók ciā dâ̤ chék nĭk, lĭk có̤ séng-nĭk.天地共所有其萬物,都造成了。遘第七日上帝所造其工夫成了。伊只侈其工做完,就落第七日安息。因只蜀日上帝創造只侈功夫完乍安息,故此祝福者第七日,立做聖日。
Dŏng Ià-huò-huà Siông-dá̤ cô̤ tiĕng dê gì nĭk, sêu cháung-cô̤ sì-hâiu tiĕng dê gì lài-lĭk sê ciŏng-uâng. Hṳ̄ siŏh sì dê lā̤ muôi ô chèng huòng gì chō̤-mŭk, iâ muôi săng chèng huòng gì chái, ĭng Ià-huò-huà Siông-dá muôi sāi ṳ̄ dâung lŏ̤h ciā dê, iâ dŭ mò̤ nè̤ng gĕng-cé̤ṳng, nâ muò-ô iù dê lā̤ kī, ê̤ṳng-dĕk gáuk ché̤ṳ gì tù. Ià-huò-huà Siông-dá̤ ê̤ṳng tù cô̤ nè̤ng, chuŏi sĕng-ké diē ĭ pé-kĕ̤ng, cêu siàng có̤ ô lìng-hùng gì uăk nè̤ng. Lŏ̤h Ăi-dièng dĕ̤ng biĕng, Ià-huò-huà Siông-dá̤ siék lā huòng, cêu ciŏng Ĭ sū cô̤ gì nè̤ng bóng diŏh hṳ̄ diē. Ià-huò-huà Siông-dá̤ sāi gáuk cṳ̄ng gì chéu iù dê săng chók, bô hō̤ káng, guōi-cī bô hō̤ siăh. Huòng dṳ̆ng ô sĕng-mêng gì chéu, iâ ô biék siêng áuk gì chéu. Iù Ăi-dièng ô lā ò̤ làu chók lì ê̤ṳng-dĕk ciā huòng. Ciā ò̤ iù hŭ-uái buŏng có̤ sé dèu.當耶和華上帝造天地其日,受創造時候天地其來歷是縂款。許蜀時地嚟未有田園其草木,亦未生田園其菜,因耶和華上帝未使雨盪落者地,亦都無儂耕種,僅霿霧由地嚟起,潤澤各處其塗。耶和華上帝用塗造儂,吹生氣伊鼻空,就成做有靈魂其活儂。落埃田東邊,耶和華上帝設喇園,就將伊所造其儂放著許底。耶和華上帝使各種其樹由地生出,仅好看,果籽仅好食。園中有生命其樹,亦有別善惡其樹。由埃田有喇河流出來潤澤者園。者河由許塊分做四條。
Tàu siŏh dèu miàng Bī-sáung: ciā cūi kuàng piéng Hăk-pĭ-lăk. Hiā dê-huŏng chók uòng-gĭng, ciā dê gì gĭng sê hō̤, iâ chók dĭng-ciŏ, pék-nguŏh. Dâ̤ nê dèu ò̤ miàng Gì-hóng: ciā cūi kuàng piéng Gū-sĭk dê. Dâ̤ săng dèu ò̤ miàng Hĭ-dī-giék: làu diŏh Ā-sŭk dĕ̤ng biĕng. Dâ̤ sé dèu sê Báik-lăk ò̤. Ià-huò-huà Siông-dá̤ cêu dái ciā nè̤ng, bóng lŏ̤h ĂI-dièng huòng sāi ĭ căi-cé̤ṳng káng-siū. Ià-huò-huà Siông-dá̤ mêng ĭ gōng: "Huòng-diē gáuk chéu gì guōi-cī, nṳ̄ sùi-é muōng siăh, nâ ciā biék siêng áuk chéu gì guōi-cī, nṳ̄ ng-tĕ̤ng siăh, ĭng nṳ̄ siăh gì nĭk-cī, nṳ̄ dék-dék sī."頭蜀條名比遜:者水環遍哈腓拉。許地方出黃金,者地其金是好,亦出珍珠、碧玉。第二條河名基訓,者水環遍古實地。第三條河名希底結:流著亞述東邊。第四條是伯拉河。耶和華上帝就帶者儂,放落埃田園使伊栽種看守。耶和華上帝命伊講:“園底各樹其果籽,汝隨意罔食,僅者別善惡樹其果籽,汝伓通食,因汝食其日子,汝的的死。”
Ià-huò-huà Siông-dá̤ gōng: "Ciā nè̤ng dăng gṳ̆ ng sê hō̤. Diŏh cô̤ siŏh ciáh puói-ngēu bŏng-câe̤ ĭ." Ià-huò-huà Siông-dá̤ sāi tù có̤ dê lā̤ gáuk cṳ̄ng gì séu, gâe̤ng tiĕng lā̤ gì cēu, cêu dái lì ciā nè̤ng méng-sèng, káng ciā nè̤ng miàng ĭ sié-nó̤h, cêu bìng ĭ sū miàng cī sâ̤ ô uăk-miâng gì nó̤h, ciā miàng cêu diâng diŏh. Ciā nè̤ng tá̤ cī sâ̤ tàu-săng, buŏi-cēu, iā-séu, dŭ hô̤ lā miàng, nâ ciā nè̤ng gó mò̤ puói-ngēu bŏng-câe̤.耶和華上帝講:“者儂單居伓是好。著造蜀隻配偶幫助伊。”耶和華上帝使塗做地嚟各種其獸,共天嚟其鳥,就帶來者儂面前,看者儂名伊什乇,就凴伊所名只侈有活命其乇,者名就定著。者儂替只侈頭牲、飛鳥、野獸,都號喇名,僅者儂故無配偶幫助。
Ià-huò-huà Siông-dá̤ cêu sāi ciā nè̤ng káung cêng diŏh, chṳ̄ ĭ siŏh dèu hiĕk-gáuk, cêu kĕk nṳ̆k buō muāng hiā ôi-ché̤ṳ. Ià-huò-huà Siông-dá̤ cêu ciŏng iù ciā nè̤ng sū chṳ̄ gì hiĕk-gáuk cô̤ lā cṳ̆-niòng-nè̤ng, dái ĭ lì ciā nè̤ng lā̤. Ciā nè̤ng gōng: "Cuòi sê nguāi gáuk dṳ̆ng gì gáuk, nṳ̆k dṳ̆ng gì nṳ̆k. Ĭng ĭ sê iù dòng-buŏ-nè̤ng lā̤ chṳ̄ chók, diŏh chĭng ĭ có̤ cṳ̆-niòng-nè̤ng." Gó-chṳ̄ nè̤ng dék-dék liê bâ-nā̤, hó̤-hăk ĭ gì lō̤-siēu, siàng có̤ siŏh tā̤. Hŭ-chă̤ lâng gā nè̤ng, chiáh-sĭng ló tā̤, iâ mò̤ siēu-lā̤.耶和華上帝就使者儂睏真著,取伊蜀條脅骨,就肉補滿許位處。耶和華上帝就將由者儂所取其脅骨造喇諸娘儂,帶伊來者儂嚟。者儂講:“嚽是我骨中其骨,肉中其肉。因伊是由唐晡儂嚟取出,著稱伊做諸娘儂。”故此儂的的離罷奶,好合伊其老小,成做蜀體。夫妻兩個儂,赤身露體,亦無小禮


【註】
底:diē,進入
的的:dék-dék,必須必定
揢:kĕk,使用
諸娘儂:cṳ̆-niòng-nè̤ng,女人
唐晡儂:dòng-buŏ-nè̤ng,男人
罷奶:bá-nā̤,父母雙親
老小:lō̤-siēu,妻子
小禮:siēu-lā̤,害羞不好意思


相簿設定
標籤設定
相簿狀態