Nguāi Muōng Gōng Nṳ̄ Muōng Tiăng

關於部落格
我罔講汝罔聽A blog in Romanized Foochowese and more...
  • 1105

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

使活其話寫文

Hù Sék ciŏng ngṳ̄-ngiòng buŏng săng dēng, dá̤-ék gì sê cô̤i diòng-sìng cô̤i cê̤ṳ-iòng gì ngṳ̄-ngiòng -- cêu sê huŏng-ngiòng. Ĭ báik-cèng găh <Hāi Siông Huă Liĕk Diòng> Sê̤ṳ lā̤ gōng gáu: "Huŏng-ngiòng ùng-hŏ̤k sō̤-ī bō̤-gúi, ciáng-sê ĭng-ôi huŏng-ngiòng sê nè̤ng buōng-dā̤ gì sìng-lī. Tŭng-sṳ̆k băh-uâ chŭi-iòng gōng bī gū-ùng bá, dáng-sê cêng-go̤ mò̤-tiáh huŏng-ngiòng sō̤ biēu-dăk chók gì sìng-cìng kēu-ké. Gū-ùng diē-sié gì nè̤ng sê sī-nè̤ng, tŭng-sṳ̆k guăng-uâ diē-sié gì nè̤ng sê có̤-iông-có̤-sék gì uăk-nè̤ng, nâ ô huŏng-ngiòng tū-ngṳ̄ diē-sié gì nè̤ng sê cô̤i cê̤ṳ-iòng gì nè̤ng." Làu Buáng-nùng diŏh Tĕ̤k <Hāi Siông Huă Liĕk Diòng> lā̤ gōng: "Nāng-gă nâ siā siŏh piĕng siēu-sióh, ciŏng diē-sié Báe̤k-gĭng nè̤ng gōng gì uâ ciòng-buô sāi băh-uâ siā, Báe̤k-gĭng nè̤ng kēng-dêng mâ̤ muāng-é." Cuòi sê ĭng-ôi huŏng-ngiòng ùng-hŏ̤k ô kṳ̆-mĭk gì sìng-ê. Gì-sĭk, nāng-gă-gáuk-nè̤ng siā gì băh-uâ uăh gì uâ. Biáng-ké duâi-gă bàng-siòng gōng gì uăh-ngṳ̄, gó-sìng-é diŏh sāi sī gì uâ huăng-ĭk lâ, ké̤ṳk hŭng-gióng sì-dô̤i ùng-ngiòng-ùng sê siŏh-iông-iông gì dô̤-lī.胡適將語言分三等,第一其是最傳神最自然其語言——就是方言。伊八曾洽《〈海上花列傳〉序》嚟講遘:“方言文學所以寶貴,正是因爲方言是儂本底其神理。通俗白話雖然講比古文霸,但是盡去無拆方言所表達出講話儂其神情口氣。古文底勢其儂是死儂,通俗官話底勢其儂是做樣做飾其活儂,僅有方言土語底勢其儂是最自然其儂。”劉半農著《讀〈海上花列傳〉》嚟講:“咱家僅寫蜀篇小説,將底勢北京儂講其話全部使白話寫,北京儂肯定賣滿意。”嚽是因爲方言文學有區域其神味。其實,咱家各儂寫其白話伓是活其話。摒棄大家平常講其活語,故神意著使死其話翻譯囇,乞封建時代寫文言文是蜀樣樣其道理。

【註】
霸:bá,稱讚語)。
八曾:báik-cèng,曾經
無拆:mò̤-tiáh,不如
做樣做飾:có̤-iông-có̤-sék,做作不自然
故神意:gó-sìng-é,故意
相簿設定
標籤設定
相簿狀態