Nguāi Muōng Gōng Nṳ̄ Muōng Tiăng

關於部落格
我罔講汝罔聽A blog in Romanized Foochowese and more...
  • 1100

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

創世記·第四章

CHÁUNG SIÉ GÉ · DÂ̤ SÉ CIŎNG

Găi-ṳ̄ng, Ā-báik. Găi-ṳ̄ng gì giāng-sŏng. Ā-dŏng săng Siék, Siék săng Ī-nò̤-sê̤ṳ.該隱,亞伯。該隱其囝孫。亞當生紲,紲生以挪士。
Ciā nè̤ng gâe̤ng ĭ lō̤-siēu Hâ-uă dùng-sék. Hâ-uă cêu dái-sĭng, săng Găi-ṳ̄ng gōng: "Ià-huò-huà bō̤-hô nguāi, nguāi cêu dáik lā dòng-buŏ-giāng." Bô săng ĭ diê Ā-báik. Ā-báik áung-iòng, Găi-ṳ̄ng có̤ chèng. Ô siŏh nĭk, Găi-ṳ̄ng dò̤ dù-sāng hióng Ià-huò-huà. Ā-báik kĕk tàu-tŏi gì iòng, lièng ciā iòng-iù dò̤ lì hióng. Ià-huò-huà guóng-gó Ā-báik, lièng ĭ sū hióng gì cié. Nâ Găi-ṳ̄ng lièng ĭ sū hióng gì cié, Siông-dá̤ dŭ ng guóng-gó. Găi-ṳ̄ng cêu biéng méng, duâi sāi-sáng. Ià-huò-huà gâe̤ng Găi-ṳ̄ng gōng: "Nṳ̄ ciŏng-gì biéng méng, sāi-sáng nĭ? Iŏk-sṳ̄ nṳ̄ hèng siêng, nò̤-nó̤h mâ̤ giéng sêu-năk bă̤h? Nṳ̄ nâ hèng áuk, cô̤i-ngiĕk cêu hŭk diŏh muòng sèng. Cô̤i-ngiĕk dék-dék siōng-muô nṳ̄, nâ nṳ̄ â̤ ák-cié ĭ.1"者儂共伊老小夏娃同室。夏娃就帶身,生該隱講:“耶和華保護我,我就得喇唐晡囝。”仅生伊弟亞伯。亞伯眏羊,該隱做田。有蜀日,該隱掏塗產獻耶和華。亞伯揢頭胎其羊,連者羊油掏來獻。耶和華眷顧亞伯,連伊所獻其祭。哪該隱連伊所獻其祭,上帝都伓眷顧。該隱就變面,大使性。耶和華共該隱講:“汝怎其變面、使性呢?若使汝行善,挪乇受納唄?汝哪行惡,罪孽就伏著門前。罪孽的的想慕汝,哪汝會壓制伊。1
Ī-hâiu Găi-ṳ̄ng gâe̤ng ĭ diê lŏ̤h chèng dŏng sì-hâiu, Găi-ṳ̄ng cêu kī lì páh ĭ diê Ā-báik, tài ĭ. Ià-huò-huà muóng Găi-ṳ̄ng gōng: "Nṳ̄ diê Ā-báik diŏh dĕ̤ng-nē̤?" Găi-ṳ̄ng éng gōng: "Nguāi mâ̤ hiēu-dék. Nò̤-nó̤h sê nguāi káng-guāng nguāi diê bă̤h?" Ià-huò-huà gōng: "Nṳ̄ ô có̤ sié-nó̤h? Nṳ̄ diê gì háik, ô siăng-ĭng iù dê lā̤ giù Nguāi. Dê kŭi chói iù nṳ̄ chiū lā̤ ciék nṳ̄ diê gì háik, gó-chṳ̄ nṳ̄ dék-dék sêu có, liê ciā ôi-ché̤ṳ. Nṳ̄ gĕng-dièng sì-hâiu, dê ng tá̤ nṳ̄ chók tū-sāng dīng hâiu. Nṳ̄ dék-dék liù-dâung lŏ̤h dê siông." Găi-ṳ̄ng gâe̤ng Ià-huò-huà gōng: "Nguāi sêu cô̤i cī dâe̤ng, nguāi mâ̤ dŏng dék kī. Nṳ̄ lŏ̤h cī siŏh nĭk dṳ̆k nguāi liê ciā dê, ng ṳ̀ng nguāi cái giéng Nṳ̄ méng. Nguāi dék-dék liù-dâung lŏ̤h dê siông. Huàng nè̤ng ngê̤ṳ diŏh nguāi, dék-dék ciŏng nguāi tài sī." Ià-huò-huà cêu gâe̤ng Găi-ṳ̄ng gōng: "Diê-nè̤ng tài Găi-ṳ̄ng, ciā nè̤ng dék-dék sêu huăk chék buôi." Ià-huò-huà cêu kĕk lā gé-hô̤ sé̤ṳ ké̤ṳk Găi-ṳ̄ng, miēng-dék nè̤ng siŏh ngê̤ṳ diŏh cêu tài ĭ. Găi-ṳ̄ng cêu liê Ià-huò-huà méng-sèng, kó̤ Ăi-dièng dĕ̤ng biĕng Nò̤-dáik gì dê-huŏng dêu.以後該隱共伊弟落田中其時候,該隱就起來拍伊弟亞伯,伊。耶和華問該隱講:“汝弟亞伯著底所?”該隱應講:“我賣曉的。挪乇是我看管我弟唄?”耶和華講:“汝有做什乇?汝弟其血,有聲音由地嚟求我。地開喙由汝手嚟接汝弟其血,故此汝的的受咒,離者位處。汝耕田時候,地伓替汝出土產等候。汝的的流蕩落地上。”該隱共耶和華講:“我受罪只重,我賣當的起。汝落只蜀日逐我離者地,伓容我再見汝面。我的的流蕩落地上。凡儂遇著我,的的將我刣死。”耶和華就共該隱講:“底儂刣該隱,者儂的的受罰七倍。”耶和華就揢記號賜乞該隱,免的儂蜀遇著就刣伊。該隱就離耶和華面前,去埃田東邊挪得其地方住。
Găi-ṳ̄ng gâe̤ng ĭ lō̤-siēu dùng-sék, ĭ lō̤-siēu cêu dái-sĭng, săng Ī-nŏk. Găi-ṳ̄ng kī siŏh cô̤ siàng, bìng ĭ giāng gì miàng, giéu lō̤ Ī-nŏk. Ī-nŏk săng Ī-lăk, Ī-lăk săng Mī-hô-ngā-lé, Mī-hô-ngā-lé săng Mā-tū-sák-lé, Mā-tū-sák-lé săng Lăk-mĕk. Lăk-mĕk tō̤ lâng ciáh lō̤-siēu, siŏh ciáh miàng Ā-dâi, siŏh ciáh miàng Sā̤-lăk. Ā-dâi săng Ngā-báik, cêu sê dêu dióng-bùng iōng tàu-săng hiā nè̤ng gì cū-cŭng. Ĭ diê miàng Iù-báik, cêu sê dàng-gìng chuŏi-siĕu hiā nè̤ng gì cū-cŭng. Să̤-lăk săng Tū-báik-găi-ṳ̄ng, cêu sê dè̤ng tiék chióng gì cū-sṳ̆. Tū-báik-găi-ṳ̄ng gì muói miàng Nā-mā. Lăk-mĕk gâe̤ng ĭ lâng ciáh lō̤-siēu gōng:該隱共伊老小同室,伊老小就帶身,生以諾。該隱起蜀座城,凴伊囝其名,叫囉以諾。以諾生以拉,以剌生米戶雅利,米戶雅利生瑪土撒利,瑪土撒利生拉麥。拉麥討兩隻老小,蜀隻名亞大,蜀隻名洗拉。亞大生雅八,就是住帳篷養頭牲許儂其祖宗。伊弟名猶八,就是彈琴吹簫許儂其祖宗。洗拉生土八該隱,就是銅鉄匠其祖師。土八該隱其妹名拿瑪。拉麥共伊兩隻老小講:
"Ā-dâi Sā̤-lăk diŏh tiăng nguāi siăng-ĭng;
Lăk-mĕk gì lō̤-siēu tiăng nguāi gì uâ.
Nè̤ng siŏng nguāi, nguāi ô tài ĭ,
Hâu-săng gì nè̤ng hâi nguāi, nguāi ô tài ĭ.2
Nè̤ng iŏk-sṳ̄ tài Găi-ṳ̄ng â̤ sêu huăk chék buôi,
Nâ tài Lăk-mĕk dék-dék sêu huăk chék-sĕk-chék buôi."
“亞大洗拉聽我聲音;
拉麥其老小聽我其話。
儂傷我,我有刣伊,
後生其儂害我,我有刣伊。2
儂若使刣該隱會受罰七倍,
若刣拉麥的的受罰七十七倍。”
Ā-dŏng bô gâe̤ng ĭ lō̤-siēu dùng-sék. Ĭ lō̤-siēu săng giāng miàng ĭ Siék, gōng: "Sèng-nĭk Găi-ṳ̄ng tài Ā-báik, dăng Siông-dá̤ bô sé̤ṳ nguāi cī lā giāng tá̤ Ā-báik." Siék iâ săng giāng, miàng ĭ Ī-nò̤-sê̤ṳ. Gáu ciā sì-hâiu, nè̤ng ciáh kī chiū dō̤-gó̤ Ià-huò-huà gì miàng.亞當仅共伊老小同室。伊老小生囝名伊紲,講:“前日該隱刣亞伯,仱上帝仅賜我只喇囝替亞伯。”紲亦生囝,名伊以挪士。遘者時候,儂乍起手禱告耶和華其名。


【註】

1 Cī siŏh guó gì Ĭng-ùng sê: "Its disire is for you, but you must master it." Dáng-sê nè̤ng iâ ĭk siàng: "Nṳ̄ diê dék-dék siōng-muô nṳ̄, nṳ̄ iâ buóh guāng ĭ."1 只蜀句其英文是:“Its disire is for you, but you must master it.”但是儂亦譯成:“汝弟的的想慕汝,汝亦卜管伊。”
2 Cī lâng guó gì Ĭng-ùng sê: "I have killed a man for wounding me, a young man for striking me." Dáng-sê nè̤ng iâ ĭk siàng: "Nguāi tài nè̤ng cê-gă cêu sêu-siŏng, tài hâu-săng cê-gă cêu sêu hâi."2 只兩句其英文是:“I have killed a man for wounding me, a young man for striking me.”但是儂亦譯成:“我刣儂自家就受傷,刣後生自家就受害。”

眏羊:áung-iòng,牧羊放羊
眷顧:guóng-gó,恩寵
使性:sāi-sáng,發怒
若使:iŏk-sṳ̄,如果
挪乇:nò̤-nó̤h,難道
見:giéng,
刣:tài,殺死

相簿設定
標籤設定
相簿狀態