Nguāi Muōng Gōng Nṳ̄ Muōng Tiăng

關於部落格
我罔講汝罔聽A blog in Romanized Foochowese and more...
  • 1105

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

創世記·第五章

Siék gì giāng-sŏng.

紲其囝孫

Ā-dŏng hâiu-iô cŭk-puō gé diŏh â-dā̤. Dŏng-nĭk Siông-dá̤ cháung-cô̤ nè̤ng, sê bìng Siông-dá̤ gì iông-sék cô̤ gì. Cháung-cô̤ nàng gâe̤ng nṳ̄, dŏng lâng ciáh nè̤ng sêu cháung-cô̤ nĭk, Siông-dá̤ cé̤ṳk-hók ĭ, chĭng ĭ có̤ "nè̤ng".1 Ā-dŏng siŏh-báh-săng-sĕk huói, săng lā giāng, ciéu cê-gă gì iông-sék, chĭng ĭ gì miàng Siék. Ā-dŏng săng Siék hâiu, câi-sié báik báh nièng, gó săng ô nàng nṳ̄ giāng. Ā-dŏng hiōng sêu gê̤ṳng-cūng gāu-báh-săng-sĕk huói, ciáh sī.亞當後裔族譜記著下底。當日上帝創造儂,是凴上帝其樣式造其。創造男共女,當兩隻儂受創造日,上帝祝福伊,稱伊做“儂”。1亞當蜀百三十嵗,生喇,找自家其樣式,稱伊其名紲。亞當生紲後,在世八百嵗,故生有男女囝。亞當享受共總九百三十嵗,死。
Siék siŏh báh lìng ngô huói săng Ī-nò̤-sê̤ṳ. Siék săng Ī-nò̤-sê̤ṳ hâiu câi-sié báik-báh-lìng-chék nièng, gó săng ô nàng nṳ̄ giāng. Siék hiông sêu gê̤ṳng-cūng gāu-báh-sĕk-nê huói, ciáh sī.紲蜀百零五嵗生以挪士。紲生以挪士後在世八百零七年,故生有男女囝。紲享受共總九百十二嵗,乍死。
Ī-nò̤-sê̤ṳ gāu-sĕk huói săng Găi-nàng. Ī-nò̤-sê̤ṳ săng Găi-nàng hâiu, câi-sié báik-báh-sĕk-ngô nièng, gó săng ô nàng nṳ̄ giāng. Ī-nò̤-sê̤ṳ hiōng sêu gê̤ṳng-cūng gāu-báh-lìng-ngô huói, ciáh sī.以挪士九十嵗生該南。以挪士生該南後,在世八百十五年,故生有男女囝。以挪士享受共總九百零五嵗,乍死。
Găi-nàng chék-sĕk huói săng Mā-lĕk-liĕk. Găi-nàng săng Mā-lĕk-liĕk hâiu, câi-sié báik-báh-sé-sĕk nièng, gó săng ô nàng nṳ̄ giāng. Ī-nò̤-sê̤ṳ hiōng sêu gê̤ṳng-cūng gāu-báh-ék-sĕk huói, ciáh sī.該南七十嵗生瑪勒列。該南生瑪勒列後,在世八百四十年,故生有男女囝。以挪士享受共總九百一十嵗,乍死。
Mā-lĕk-liĕk lĕ̤k-sĕk-ngô huói săng Ngā-liĕk. Mā-lĕk-liĕk săng Ngā-liĕk hâiu, câi-sié báik-báh-săng-sĕk nièng, gó săng ô nàng nṳ̄ giāng. Mā-lĕk-liĕk hiōng sêu gê̤ṳng-cūng báik-báh-gāu-sĕk-ngô huói, ciáh sī.瑪勒列六十五嵗生雅列。瑪勒列生雅列後,在世八百三十年,故生有男女囝。瑪勒列享受共總八百九十五嵗,乍死。
Ngā-liĕk siŏh-báh-lĕ̤k-sĕk-nê huói săng Ī-nŏk. Ngā-liĕk săng Ī-nŏk hâiu, câi-sié báik-báh nièng, gó săng ô nàng nṳ̄ giāng. Ngā-liĕk hiōng sêu gê̤ṳng-cūng gāu-báh-lĕ̤k-sĕk-nê huói, ciáh sī.雅列蜀百六十二嵗生以諾。雅列生以諾後,在世八百年,故生有男女囝。雅列享受共總九百六十二嵗,乍死。
Ī-nŏk lĕ̤k-sĕk-ngô huói săng Mā-tū-sák-lăk. Ī-nŏk săng Mā-tū-sák-lăk hâiu, ĭ gâe̤ng Siông-dá̤ cà̤ giàng,2 bô câi-sié săng-báh nièng, gó săng ô nàng nṳ̄ giāng. Ī-nŏk hiōng sêu gê̤ṳng-cūng săng-báh-lĕ̤k-sĕk-ngô huói. Ī-nŏk sū hèng â̤ hăk diŏh Siông-dá̤, Siông-dá̤ ciék ĭ kó̤, ĭ cêu mò̤ diŏh ciā sié-găng.以諾六十五嵗生瑪土撒拉。以諾生瑪土撒拉後,伊共上帝齊行,2仅在世三百年,故生有男女囝。以諾享受共總三百六十五嵗。以諾所行會合著上帝,上帝接伊去,伊就無著者世間。
Mā-tū-sák-lăk siŏh-báh-báik-sĕk-chék huói săng Lăk-mĕk. Mā-tū-sák-lăk săng Lăk-mĕk hâiu, câi-sié chék-báh-báik-sĕk-nê nièng, gó săng ô nàng nṳ̄ giāng. Mā-tū-sák-lăk hiōng sêu gê̤ṳng-cūng gāu-báh-lĕ̤k-sĕk-gāu huói, ciáh sī.瑪土撒拉蜀百八十七嵗生拉麥。瑪土撒拉生拉麥後,在世七百八十二年,故生有男女囝。瑪土撒拉享受共總九百六十九嵗,乍死。
Lăk-mĕk siŏh-báh-báik-sĕk-nê huói, săng giāng, chĭng ĭ gì miàng Nò̤-ā3, gōng: "Ià-huò-huà có ciā dê, sāi nguāi chiū lā̤ cô̤-cáuk sêu hṳ̄ sâ̤ lò̤-kū, dăng ciā giāng dék-dék ăng-ói nguāi." Lăk-mĕk săng Nò̤-ā hâiu, câi-sié ngô-báh-gāu-sĕk-ngô nièng, gó săng ô nàng nṳ̄ giāng. Lăk-mĕk hiōng sêu gê̤ṳng-cūng chék-báh-chék-sĕk-chék huói, ciáh sī.拉麥蜀百八十二嵗,生囝,稱伊其名諾亞3,講:“耶和華咒者地,使我手嚟造作受許侈勞苦,仱者囝的的安慰我。”拉麥生諾亞後,在世五百九十五年,故生有男女囝。拉麥享受共總七百七十七嵗,乍死。
Nò̤-ā ngô-báh huói, săng ô Siēng, Hàng, Ngā-hók.諾亞五百嵗,生有閃、含、雅弗。

【註】

1 Cī siŏh guó gì Ĭng-ùng sê: "Male and female he created them, and he blessed them and named them 'Humankind' when they were created." Dáng-sê nè̤ng iâ ĭk siàng: "Chĭng ĭ miàng Ā-dŏng."1 只蜀句其英文是:“Male and female he created them, and he blessed them and named them 'Humankind' when they were created.”但是儂亦譯成:“稱伊名亞當。”
2 Cī siŏh guó gì Ĭng-ùng sê: "Enoch walked with God after the birth of Methuselah three hundred years, and had other sons and daughters." Dáng-sê nè̤ng iâ ĭk siàng: "Ĭ sū có̤ â̤ hăk diŏh Siông-dá̤."2 只蜀句其英文是:“Enoch walked with God after the birth of Methuselah three hundred years, and had other sons and daughters.”但是儂亦譯成:“伊所做會合著上帝。”
3 "Nò̤-ā", huăng-ĭk cêu sê "ăng".3 “諾亞”,翻譯就是“安”。

其:gì,助詞相當於華語中的”。
下底:â-dā̤,下面
囝:giāng,孩子
仅:bô,
乍:ciáh,方才

相簿設定
標籤設定
相簿狀態